[Bookstart] Bookstart實施案例--日本愛知県小牧市

by 7/14/2010 0 comments
愛知県の位置



JR高島屋集點卡.jpg 

   愛知縣可能大家不知道,但說到名古屋大家一定曉得了吧!我個人覺得~名古屋還滿無聊的附近的犬山還比較好玩喔。第二張圖有沒有覺得很熟悉?沒錯,就是Lisa&Gaspard的畫家畫的「JR高島屋集點卡」。我純粹是衝著這個圖去辦的,我又不住名古屋

愛知県小牧市―給不同母語家庭之Bookstart

PDF檔(有圖):http://www.bookstart.net/local/pdf/report04_komaki.pdf


b0111.gif 

【對象月齢】 4個月
【會場】 0歳兒健診
【年間出生數】 約1600人
【主辦單位】 圖書館
【協辦單位】 圖書館・保健中心・義工
【開始時間】2003年8月
b0111.gif



【實施背景】
   在有很多外國人居住的地方,Bookstart是怎樣進行的呢?這次取材的地點就是這種地區的其中一個,名古屋機場附近的愛知縣小牧市。小牧市內有好幾個工廠,有不少外國人在這邊工作。


    因為外國人很多,所以市役所和保健中心等地都有常駐的翻譯人員。因此在健診的時候,也會有一個翻譯人員到場,跟外國人的家長們逐一地打招呼。由於Bookstart是在健診的等待時間舉行,如果遇到有家長不會日文的場合時,翻譯也會幫忙說明介紹Bookstart的內容。
【會場情形】


    取材當天也有數對的外國人親子來接受健診。而當中的1對親子,母親是巴西人,帶著她的四個月的女兒來參加Bookstart。 「你知道『不見了不見了(註)』這個遊戲嗎?」一邊做著『不見了不見了』的動作一邊向這個媽媽詢問著。媽媽說:「阿~我知道!在巴西我們是說『katekate阿蝦~』我們家老大也很喜歡常常跟我玩『katekate阿蝦~』呢。這本書就是『katekate阿蝦~』的書吧,那可以用日文也可以用葡萄牙文一起玩囉!」媽媽因為意外地發現了日本跟巴西的共通點而笑得相當開心。


  「因為Bookstart所以今天你們可以把這兩本繪本帶回家,收到日文的繪本您覺得如何?」我們向這位媽媽提出了問題。於是這位媽媽慢慢地用日文這樣的回答:「這個小孩長大了之後要上日本的小學,如果不懂日文的話會很麻煩吧。我們家裡因為爸爸也是巴西人,所以家中的對話到最後都還是使用葡萄牙文。所以能收到這樣的繪本,在家裡也可以念繪本給小孩聽我覺得很棒。我的日文雖然也不太好,但是這個繪本因為很簡單所以我也可以念給小孩聽。」

    之後這位媽媽便將『じゃあじゃあびりびり』這本繪本一頁一頁慢慢地翻開,一邊確認每一張圖。「這個是,汽車。這個是,狗。『汪汪汪汪汪』,沒錯,狗就是這樣叫喔。這本繪本因為圖很簡單我可以用日文念,也可以用葡萄牙文念給她聽。」媽媽開心地說著。


   接著再問這位媽媽:「你有帶小孩去參加過圖書館的說故事活動嗎?」媽媽露出有點困惑的表情說:「恩~之前有帶老大去過,不過果真日文還是聽不太懂。如果有更多外國人一起參加的話感覺比較不會那麼孤單。」在健診快要結束的時候,這位想認識別的外國人的媽媽在會場的一角,跟別的巴西人媽媽正開心地交換聯絡方式。在健診會場中認識的媽媽們,說不定就能藉由Bookstart當作開始,以後一起相約上圖書館呢。



いないいないばあ (松谷みよ子あかちゃんの本)じゃあじゃあびりびり (まついのりこのあかちゃんのほん)

註:「不見了不見了」是一種大人面對嬰兒,將眼睛遮住之後再拿開的遊戲。




【努力】
     小牧市立圖書館隨著Bookstart的開辦而增添了兩名兒童區職員,也將兒童區的氣氛變的更溫馨,還設置了嬰兒專屬的書櫃。除此之外,也大量收集外文的繪本。
 



b0111.gif



(1) 在Bookstar實施的時候,會有翻譯在旁協助。


    會選擇這個案例是因為,台灣有不少地方也有很多外籍媽媽,或許這個案例可以提供一些參考。但在日本這種情形其實不是很嚴重,不過日本的閱讀指導手冊可是有七種語言喔。英國當初也是面臨外籍移民很多,但父母本身英文不甚佳,孩童沒有英語學習的環境而推出了Bookstart。在這點上英國跟台灣還滿相似的。但其實我相當懷疑,台灣有多少外籍媽媽會參加這種活動,雖然我在台中縣的成果照片上看到新移民家庭的照片,但我想應該還算是少數。畢竟整體的環境還不夠友善,在語言不通的狀況下應該也沒有什麼效果。

   不少的國家在針對這個問題時準備了不同語言的簡介,甚至是另外一種語言的繪本。英國就有威爾斯地區專用的閱讀禮袋、日本有七種語言的簡介及閱讀指導手冊、德國另有俄語及土耳其語的簡介(這次去柏林被為數龐大的土耳其人嚇到)、加拿大則另有中文、阿拉伯文、法文還有另一種當地原住民語言的閱讀禮袋。台灣或許不需要準備其他語言的介紹(也沒有那個財力),但可以利用一些給外籍媽媽的活動來推行Bookstart,可能效果會比較好吧!(一整段都充滿著不確定的字詞,因為我對這方面實在很不瞭解


(2) 圖書館增添了兩名兒童區職員,並大量收集外文繪本。


   台灣主要的外文繪本還是以英文為主,有些地方會有日文。但以目前圖書館的狀況來說,收集外文繪本的確是相當困難,也不是那麼必要。話說,台灣什麼時候才要有國圖等級的兒童圖書館阿?鄰近亞洲國家都有了耶!台灣是不是也應該來蓋一座


 b0111.gif


彩色溫泉  蹦!


    看到這個畫風,喜歡繪本的朋友們一定馬上就可以看出是「長谷川義史」的作品了吧!這本「彩色溫泉」是由增田裕子(文)和長谷川義史(圖)的作品,小魯出版。故事情節相當簡單,跟「蹦」有點類似,不同的動物泡了各種顏色的溫泉之後,就變色了!「哇!真是不可思議,變成藍色的猩猩了!」的簡潔有韻律感的文字加上長谷川色彩鮮豔的插圖,相當吸引小孩的注意力唷!適合1歲半以上的親子共讀。

長谷川義史的其他作品:


我吃拉麵的時候...... (精裝) 我要去遠足 你最愛誰?

生氣 山田家的氣象報告 祕密

「秘密」是日本傳統表演藝術之一的「狂言」繪本。現在這種狂言繪本相當多喔。「狂言」是日本的傳統表演藝能之一,成立於室町時代。劇中注重的是模仿和寫實的對話,不像「能劇」偏重以舞蹈和象徵性的肢體語言來傳達內容。而由於「狂言」本來就有不符常理之言、玩笑、戲言之意,因此一說到「狂言」,日本人馬上會聯想到的關鍵字應該就是:「幽默好笑的對話劇。」from博客來。

爺爺的幸福咒語

超級催淚的「爺爺的幸福咒語」。現在我已經不敢看這本書了




b0111.gif

接著是橋樑書們。


冰箱放暑假 ストーブのふゆやすみ (とっておきのどうわ)

我很喜歡的冰箱放暑假+暖爐放寒假。

太空忍者豬豬丸:料理術大公開是也太空忍者豬豬丸:魔法破解術大公開是也太空忍者豬豬丸:摺紙術大公開是也

頗無聊的忍者豬豬丸系列。右邊那本配色好像統一科學麵。

書包去遠足

真多!而且有好多出版社!果真紅了之後大家都會跟進阿!


創用 CC 授權條款
本著作由蘇懿禎製作,以創用CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享 4.0 國際 授權條款釋出。

熱愛童趣但不失深邃的文字與圖畫,偶爾客串中文與外文的中間人,生命大都在童書裡漫步。夢想當一位童書圖書館館長,目前正在夢想的路上。

0 comments:

張貼留言