[書展] 2/12 國際版權論壇筆記&小逛一館心得&法國立體書大展

by 2/11/2015 0 comments
10421499_921599977873009_3215050072611028660_n.jpg  




原本只預定聽2/13(五)早上的論壇,但臨時起意又報了2/12(四)早上的國際版權論壇。今天五個講者中三位是紐西蘭人,一位澳洲,一位韓國。但只有韓國和最後一位紐西蘭編輯比較著重於童書,其他都是討論一般出版品。以下為講者及演講內容。前兩位就先跳過,因為沒有提到童書的部分,倒是讓我知道非小說類的出版品近年來在紐西蘭市場非常蓬勃,像烹飪類等,然後讓我很想去紐西蘭玩,阿哈哈。

-------------------------------------------------------------------------------








































時間


議題


主講人


09:30-09:35


主持人引言


嚴淑女 Ms. Shu-Nu YEN




09:35-10:00






國際版權市場的紐西蘭小說




佛格斯·貝洛曼Mr. Fergus Barrowman /

紐西蘭維多利亞大學出版社發行人




10:00-10:25




小蝦米對大鯨魚的挑戰與優勢-如何從世界邊緣的小國出版非小說類書籍




珍妮·海倫Ms. Jenny Hellen /

紐西蘭ALLEN & UNWIN 出版社發行人




10:25-10:50




澳洲出版現況介紹




羅伯特·威金斯Mr. Robert Watkins/

澳洲Hachette出版社發行人




10:50-11:15




南韓童書市場介紹




全世暎 Ms. Seyoung Chon /

韓國The Agency Sosa創辦人




11:15-11:40




讓童書實現夢想之地




莉奈特·艾文斯 Lynette Evans/

紐西蘭Scholastic出版社總編輯


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
第三位澳洲的講者有提到一點關於童書出版及書市銷售狀況。很有趣的一點是,不管紐西蘭或澳洲,他們覺得書要大賣其中一個可期待的因素為翻拍成電影,而且還看得很重要(我聽到的感覺)。對我來說仰賴這種很遙遠(?)的因素滿不切實際,還是電影劇本作家點子窮盡?所以才一天到晚翻拍文學作品(書)?或許對一般文學而言,翻拍成電影並不是什麼太值得意外的事,像我根本不知道GONE GIRL(控制)原來是小說。

10422174_921599787873028_8500234468730143916_n.jpg

2014澳洲YA暢銷作品--主要都是有翻拍成電影的作品--飢餓遊戲、移動迷宮、生命中美好的缺憾及其周邊商品等

10942519_921599767873030_8886877856470849880_n.jpg

2014年澳洲暢銷兒童書籍--神奇樹屋、遜咖日記、電腦遊戲Minecraft的相關書籍等。 

b0110.gif

接著是韓國講者的發表

10991334_921599811206359_4415361503279096049_n.jpg

韓國在2008年以前,買國外版權主要來自三個國家:日本、美國、英國。在2008之後,版權來源國增加,像是多了印度、伊朗、紐西蘭、澳洲、法國、義大利等。



1907459_921599891206351_1263113972496170369_n.jpg以前韓國主要以買國外版權翻譯出版為主,但近年來(2008-2012年數據)買國外版權趨勢逐漸減緩,並努力銷售韓國版權至國外。但其中哲學類及科學類的國外書籍在韓國仍是相當受到重視。會後Q&A時間有人發問為什麼會有這樣的轉變?但因為我先溜走所以沒聽到回答,不過這答案我想應該很簡單阿,不就是作品發展成熟,而且在國家大力推動補助之下,當然要朝外發展。不只是書,包括戲劇也是,之前看過日本電視做的特輯,去採訪其他國家電視台,問為何韓劇會如此流行,泰國的電視台就回答說:因為韓國很大方,資料準備的很豐富很齊全,授權範圍也比較廣;相對日本就顯得很保守,做什麼事都還要先徵詢日方同意,綁手綁腳(←的確就是日本人沒錯),所以他們現在趨向買韓劇版權。我想書應該也是吧~雖然身為譯者,當然是期待出版社買越多國外版權越好,但同時身為研究推廣者(自稱),當然也希望臺灣有更多自製好書可以外銷呀!

10959425_921599847873022_8866638178535956584_n.jpg由上圖數據可以看出,2008-2012年外國翻譯書約佔25%-30%左右。(好想知道臺灣童書翻譯書的比例是多少)

10422174_921599867873020_7770697314362980108_n.jpg雖然說版權購買國家增多,但是仍舊集中於兩個國家:日本和美國,這兩個國家的版權合計就將近70%。



10995289_921599911206349_603224097595278366_n.jpg在1989-2008過去30年中,只賣出了4964本書,但是在2009-2012的四年中,就賣出了4400本版權,可見韓國版權售出量急遽的成長中。其中售出版權童書佔了50%,版權售出的國家最多是:中國、泰國、臺灣。對,沒錯,就是台灣喔~~為什麼哩,因為韓國教育類漫畫!!!!!這類書籍非常受中泰台印尼歡迎.....。日本則是比較偏愛文學作品、越南比較喜歡語言學習類,法國喜歡卡通。

10995948_921599931206347_4941682572658946464_n.jpg上圖放大,由左至右分別為:中、泰、台、日、印尼、西班牙、美國、義大利、德國、法國。這個講者也提到現在韓國童書直銷的逐漸式微,我想這是童書發展的必然趨勢,雖然我覺得韓國的童書大套書還是很多就是了(還是我太久沒遇到臺灣直銷童書)。

b0110.gif

10968306_921599951206345_8293728201003882248_n.jpg最後一個講者是紐西蘭Scholastic出版社總編輯,上圖是他們近年暢銷的書籍。像WHERE'S KIWI,是找找看的繪本,主角是紐西蘭特有的鳥KIWI。有些則是單純有趣好笑的故事。



1780753_921600151206325_7722957781328400146_n.jpg這本地震貓繪本出版的背景是由於2011年在紐西蘭基督城的大地震,死傷非常慘重。在第二位講者的演講中也有提到,跟地震有關的童書也是近年來紐西蘭備受矚目的主題之一。

10988286_921600127872994_2294876230126111606_n.jpg除此之外,紐西蘭的特色之一就是原住民毛利人,所以他們也有毛利語的童書,畫面下方這本很漂亮的書就是毛利繪本。聽說一館的展場有這些繪本,有興趣的人可以前往欣賞。

10980732_921599997873007_6658934729527176660_n.jpg

接著講者提到閱讀的習慣,她問聽眾是否記得自己閱讀第一本童書?(我不記得...)畫面上這本是她的第一本書,內容是講兩個小天使在星期一~星期天每天做什麼事。封面左上的星星是個小鏡子。是說那個年代的英文童書畫風真的好棒喔~~~我比較喜歡這種古早味畫風啦!

10174777_921600021206338_887182201940857655_n.jpg

10923446_921600034539670_4239148265793935141_n.jpg

小天使禮拜二燙衣服

10394123_921600054539668_8852122071780200487_n.jpg

接著,是她媽媽的第一本童書!!!這畫風太對我的胃口了!!

10987001_921600071206333_8486505439956473798_n.jpg

還有翻頁!!

1780817_921600087872998_777851122186088917_n.jpg        她女兒的第一本書,恩,感覺就還好,哈哈哈。


10995478_921600231206317_316685474086906647_n.jpg


6-17歲的小孩希望他們閱讀的書是

讓他們發笑:70%
讓他們運用想像力:54%
一個虛構的故事:48%
喜歡故事裡的角色因為他們聰明、強壯或勇敢:43%
告訴我一些新知:43%
有神秘事件或是待解決的問題:41%

73%6-17歲的小孩表示假使他們能找到他們喜歡的書的話,他們會閱讀更多的書籍。(我猜應該是這樣,因為後面被頭擋住看不到)

b0110.gif

之後的Q&A我沒聽,溜去逛了一下一館。但因為下午要上課,所以沒辦法逛很久,只能隨便晃晃。

首先是泰國館,童書意外的多(還是這是泰國童書主題館)

10888356_921600274539646_86981098794802554_n.jpg



10984070_921600311206309_2883200757369739917_n.jpg



10998366_921600331206307_5622193955030697984_n.jpg

10991152_921600434539630_3248263505636583720_n.jpg

1780817_921600404539633_5779844252496969073_n.jpg

12917_921600421206298_7602747247737492241_n.jpg 好像都沒什麼好看的....下面幾本是我比較有興趣的。 

10994052_921600451206295_6545592445555148055_n.jpg10958839_921616764537997_7813192146581551052_n.jpg   

好像是自然科學類的繪本

13122_921600361206304_7489645714536479767_n.jpg

不知道是什麼。

b0110.gif

德國館,德文的童書真的大部分畫風我都不愛

1463013_921601141206226_6220132616694627750_n.jpg  

10978641_921601124539561_3492832993644880766_n.jpg

1509775_921601174539556_6731841947103649252_n.jpg

有一區圖像小說區,上面這個畫家我買過他畫的格林童話,非常有趣。這應該是在講耶穌誕生的故事。

b0110.gif

日本館的區域很狹小,而且很多人在開會討論版權,所以我也不太能進去看書。不過我本來就對日文出版資訊比較敏感,多半都是已經知道的,也沒看到什麼比較讓人意外或驚喜的書。韓國館本身也是滿擠,讓人有點難以進入,而且放的書都不怎麼吸引人。倒是有一間韓國童書版權代理商的書我都很喜歡,因為裡面擺的有些書我自己也有收藏。但比較阿雜的是,當下因為我手機有點故障,剛剛的論壇錄音錄半天結果失敗,也不知道怎麼跳出去,所以只好把手機關機重開,剛好重開時我站在這間韓國童書代理商的書架前,工作人員就跑來跟我說不能拍,我說OK,但是開機開到一半,我想等他開完確認正常再收起來,結果他大概誤以為我聽不懂,又一直跟我說不能拍不能拍,悶。後來想說好吧不能拍,那我用手抄書名可以吧~剛剛那工作人員又跑來問我:你是出版社嗎?我回:我是譯者。當下有種:阿阿阿阿阿可惡~為什麼我不是出版社!!!不過後來他就沒理我了,之後再買這幾本覺得不錯的書來看看好了~

 우표여행 도서 상세이미지



209368995c  

接著跑到法國館,法國館跟信鴿書店連在一起,認識的朋友忙著結帳,所以我就自己到處晃,沒想到竟然遇到高中同學阿!!!!!!!!!!!!!太神奇了!!!!!後來在高中同學的指引下順利找到法國立體書大展區。沒想到戴著工作證還會被推銷..........

立體書大展的照片可以看這裡









熱愛童趣但不失深邃的文字與圖畫,偶爾客串中文與外文的中間人,生命大都在童書裡漫步。夢想當一位童書圖書館館長,目前正在夢想的路上。

0 comments:

張貼留言