之前和朋友買了一堆印度玩具(?),有三隻皮偶,其中一隻是猴神哈努曼。突然想到我有這一本猴神哈努曼的故事,就一起拿出來拍了照。分享給朋友看之後,她說:「這是印度的畫家耶,我也有一本。」仔細一看,真的是耶!!本來還以為是日本畫家畫的。
這個故事來自印度史詩羅摩衍那。(以下為簡介,非全文翻譯)
風神Vayu的兒子誕生了,他非常高興,將兒子取名為哈努曼。 他的妻子安賈妮(Anjani)說:「這個孩子將來一定會成為大力神。」
當哈努曼還是個孩子的時候。有一天,他看到了樹林間的太陽,
「太陽實在是太美了」他為之傾心。
他為了看更仔細而爬上了大樹頂端。
太陽閃耀著金黃色的光芒,巨大又美麗。
哈努曼心想:「我想要太陽!」
於是,他朝著太陽奮力一躍。
身為風神的兒子,哈努曼輕巧地在空中飛翔,離太陽越來越近。
太陽看到嚇了一跳。
他用雲將臉遮住,收起閃耀的光芒,躲在雲朵的後面。
儘管如此,哈努曼依舊撥開雲朵,迅速追了過去。
太陽大聲的呼救,剛好這個時候眾神之王因陀羅(帝釋天)騎著大象經過。
有著千眼的因陀羅看到了太陽被追逐的情景。
因陀羅大為震怒,將手中的金剛杵(這個不是很確定)扔了過去,
金剛杵伴隨著閃電,擊中了哈努曼。
哈努曼倒栽蔥似的摔落地面。
掉落在地面的哈努曼一動也不動。風神經過時發現兒子躺在地上,趕快降落察看。
風神發現兒子不醒人事非常悲痛,他抱著兒子的身體,轉眼間就消失無蹤。
凶猛的暴風雨席捲大地,草木被連根拔起。
當風神從世上消失之後,世界上一片死寂。
沒有空氣,人們倒在地上,草木花朵枯萎,動物蟲鳥也全都死了。
因陀羅見到這副慘狀,覺得大事不妙。
他決定找出風神,並讓他開心,不然這世界就要滅亡了。
所以因陀羅騎著大象,用他的千眼尋找天國、地上國及地底國,
任何一吋土地都不放過。
最後,因陀羅在天涯海角處找到風神,風神在黑暗的洞穴中
把兒子抱在膝蓋上,沉浸在巨大的悲傷之中。
因陀羅說:「Vayu阿,原諒我。我為了救太陽而擊倒了你的兒子。
但是,別動怒。哈努曼並沒有死去,他會復活,並成為力氣最大的神。」
聽到這些話,風神非常開心,接著便回到人世間。
風神回到人世間後,世界從深層的睡眠中醒來。
又回到以往生生不息的模樣。
哈努曼也如因陀羅所說,成為一個優秀的大力神。
他可以飛越寬闊無邊的海洋,還能用手扛起山岳。
哈努曼還有許多偉大的事蹟,都寫在「羅摩衍那」裡,
至今仍流傳在印度,被人們津津樂道。
以下是關於作者的簡介
拉馬尚德蘭(Achutan Ramachandran Nair,俗稱A. Ramachandran)是印度畫家,1935年出生於喀拉拉邦。2005年,他因對國家的傑出貢獻獲得印度第三高平民榮譽帕德瑪·布珊(Padma Bhushan)。
1957年,他取得馬拉雅拉姆語文學的碩士學位,但是他從小對藝術有濃厚興趣,他進入卡拉·巴瓦那美術學院就讀,並於1961年完成藝術學位。
在1961年至1964年之間,他完成了關於喀拉拉邦壁畫的博士學位論文。到60年代中期,他移居到德里,並於1965年進入Jamia Millia Islamia 大學擔任藝術教育講師。後來,他成為該系的教授,直到1992年他自願退休。2005年,他成為Jamia Millia Islamia University的名譽教授。
拉馬尚德蘭不僅是藝術家、郵票設計師、教授,他也創作了許多繪本。在1961-1992年間,他在印度和國外出版了50本圖畫書,並在許多國家為教科文組織舉辦了關於兒童圖書插圖的講座。他目前居住在新德里。他的太太是中國的文化活動家學者譚允山(Tan Yun-Shan)的女兒譚元·查默利(Tan Yuan Chameli),許多繪本都是由夫妻倆共同創作。
另外找到一篇他關於圖畫書創作的訪談,茲翻譯如下
(稍微修改,也可直接看原文)
The Magic Painter
拉馬尚德蘭是在當代印度藝術舞台的重要人物。儘管拉馬尚德蘭以他的大型壁畫般的油畫而聞名,但他橫跨四十年的豐富作品包括雕塑,水彩,水墨和彩色繪畫,微型繪畫,兒童書籍插圖,郵票,陶瓷和文字。他與他的前學生,藝術家和攝影師Manisha Gera Baswani進行對話,討論童書、它們對社會的重要性以及寫這些書的原因。如他所述,一本理想的童書應與兒童一起成長,即使兒童成年後也可以參考。它的功能是使孩子意識到自己以外的世界,一個值得想像和充滿夢想的世界。
創作童書的契機
小時候,我們在自然環境中成長,身邊有祖父母,叔叔,阿姨和堂哥,我們一起聽祖母說故事。我和愛犬一起在河邊玩耍,爬樹種水果,為節日採花,捉蝴蝶和昆蟲,看著蛇和青蛙,在河岸上築起沙堡。所有這些美好經歷,對我的感性及感覺有相當大的影響。我小時候參加的儀式和節日,例如從花園裡摘花並為歐南節(Onam)裝飾地板圖案,使我對顏色,圖案和色調很敏銳。
但是,我們的孩子在一個核心家庭中長大,沒有祖父母在身邊經常講故事給他們聽。他們也沒有像我們成長時期那樣參加節慶活動。我的妻子查米利(Chameli)和我開始設計書籍,也是想扮演祖父母的角色。我們的書來自於我們講給他們聽的故事,這些使我們的孩子們睜大眼睛,非常感興趣的故事,最後以故事書的形式出現。創作童書還使我克服過於專注於當一個藝術家的限制,並以一種新的天真和好奇心重新觀察這個世界。
印象特別深刻的童書
我兒子拉胡爾小的時候,他認為一切都是圓的。他把喜歡的東西都稱為圓形(gol gol,印地語的「圓形」)。這給了我靈感創作《圓圈之歌》(Song of Circles)。
在童書中使用民俗藝術的元素的原因
手工藝和民俗藝術權威Bhaskar Kulkarni,向我介紹了這些民俗藝術,尤其是Ganga Devi,Sita Devi和Jivya Soma Mashe的早期作品。他們的作品和思考過程給了我靈感,讓我將民俗藝術融入童書的創作之中。世界上所有的民俗藝術都建立在人類與周圍環境的連結之上,這些民俗藝術也能讓我們了解人與周圍一切事物之間的錯綜複雜的關係。
植物,樹木,種子,花朵,石頭,昆蟲,鳥類,動物,太陽,月亮和星星,雲,丘陵和山谷在生活中都具有同等重要的意義。它們不是從遠處觀察到的超現實現象,而是人類在這個世界上生存的重要元素。對自然的親密感使部落居民創造出了美妙的想像,這些想像富含他們的藝術和知識。民俗藝術不僅是我們與遙遠的文化和儀式傳統之間的聯繫方式,它還具有強烈的暗示性、繪畫參考性,還有很大一部分是想像力。儘管現代人可能將之視為迷信,但民俗藝術是前人對於這個世界的理解,並創造了超越我們邏輯結構的繪畫形式,我相信民俗藝術的繪畫風格與全世界的兒童美術密切相關,因此可以成為兒童讀物一種新的插畫概念。
以下為舉例中兩種印度民俗藝術風格之補充
第一種風格Warli
我有一本用Warli風格創作的繪本。
第二種風格Madhubani
喜馬拉雅的笛子,這本也是拉馬尚德蘭的作品。
一般插畫與民俗藝術的不同
澳洲原住民的神話插畫無法用「插畫」一詞的普通術語來理解,因為那些圖像與我們的視覺世界有一定程度的落差。我的第一本書《想要太陽的哈努曼》在日本出版時,有人評論說這些插畫並不漂亮,有人覺得哈努曼看起來像妖怪(日文的おに)但其實是我使用了馬杜巴尼(Madhubani)風格畫出的猴子神。
繪本具有相當高的品質,但很奇怪的是,繪本插畫無法創建自己的圖像系統。這些插畫僅僅是故事到視覺上的字面翻譯,這是因為我們已經習慣於西方的插畫傳統中美的概念。童書的插畫在其繪畫形式上,應該像我們的民俗藝術一樣具有更多暗示性。圖片本身就是一個單獨的個體,與文本遙相呼應,從而使孩子能夠從單個圖案中激發更多想像及可能性。例如,《圓圈之歌》的主要圖像為幾何圖案,一朵花,甚至是一群舞者。
在繪本中使用各種不同風格的原因
我對圖畫書中的個人特色不太感興趣。我想將這幾代民間藝術家和說書人所傳遞的集體印象,圖案,神話和傳說交給孩子們,而不是營造個人風格。此外,我對生態的深度關注還包括文化生態。我擔心工業化和全球化正在造成多元化社區文化遺產的喪失。為了使孩子熟悉文化遺產,我選擇了一些印度的民間,部落和古典風格作插畫。因此,每本書都有不同的繪畫風格。
民間藝術風格的繪本對於科技時代孩子的影響
與現代社會不同,傳統社會裡用奇妙的sense創造了一系列宗教儀式,這使他永遠保有新鮮感和純真。人人參與的節日慶典和儀式,呈現了不可思議的幻想奇觀,世代相傳的民間故事,歌曲,史詩和經典,在在都體現了這個世界。但我們正在用電視和電影等技術媒體取代它們。這些媒體強制被動和替代性享受,而不是主動參與社交活動。因此,我們破壞了孩子做夢和想像令人愉快的閒聊能力。
如我所見,如果父母雙方全職工作,那麼新一代的孩子就會遠離自然,社會乃至家庭。此外,我們正在教導我們的孩子從小就對他們有理性的看法,從而有系統地破壞他們的sense,夢想和想像力。另一方面,優質的童書將幫助孩子回到神話,傳說,搖籃曲和歌曲,以及圖像的集體意識中。童書能讓孩子創造一個虛構的和令人愉快的無厘頭世界。
在日本福音館書店出版的契機
松居直出版了一些著名藝術家的童書。他的理念是:兒童從小就應該看到偉大藝術家的作品。他到印度的時候,看到我在湯普森出版社出版的書,他相當喜歡,並要求我為日本讀者創作一些書。
編按:這本哈努曼1973年於日本出版,看看日本的繪本概念有多超前部署。
倒栽蔥的畫面好喜感
回覆刪除