通常來說我第一部份都會放我自己翻譯的繪本,但顯然這些繪本都不是我翻的。也就是說,這個月沒有我的譯作!!!寫書單推薦以來第一次遇到這種狀況....不知道該說什麼,翻譯的邀約越來越少,導(ㄧㄝˋ)讀(ㄆㄟˋ)的邀約越來越多,莫非是中年危機。
話說到上面這一堆繪本呢,是德國畫家Sibylle von Olfers(1881 – 1916)的作品,因為她生病早逝,一生只留下八本作品。老實說,我前些日子看到中文版出了,差點從椅子上摔下來,這驚訝程度大概跟之前瑞典的艾莎貝斯寇Elsa Beskow出其他中文版差不多驚訝。觀察了一下這間出版社,我也不太確定他們為什麼要出這個作家的作品,而且找了一堆人掛名沒找我,感覺就相當不專業。(不過我本來就不掛名哈哈哈所以找我也沒用)(←很煩)
看這年代跟畫風,大概就是那個樣子(哪樣),如果你喜歡凱特格林威、小兔彼德或艾莎貝斯寇的作品,那你應該會喜歡她的作品,很古典田園範兒。趁著這次出中文版的機會,想好好介紹一下,所以這兩個禮拜我都在找資料&研讀各種文獻。不單是這個作家,包含同個年代互相影響來影響去的植物孩畫家們,以及如何影響日本的畫家...(好的我自己覺得這一篇全。世。界。只有我寫得出來哈哈哈),還有在跟書友討論的過程中意外發現的有趣小事件。
這麼一大串至少要分個三篇來寫,根本是研討會論文等級。覺得寫完應該要有三萬稿費。目前的進度只有拍好照片而已,還沒開始寫。所以對這書有興趣的看要不要先入手,或是要等我全部寫完再決定也可以。
左邊是德文版,右邊是英文版。
購買傳送門:雪的孩子
德文版。
希望中文版右下角那個東西不是印在封面上的。
購買傳送門:風的孩子
*═─═─═─*知識性繪本*═─═─═─*
購買傳送門:
一樣沒看過,只能貼圖給大家看。國外出版社為 Flying Eye Books ,也是品質保證的一家。
購買傳送門:聖母峰
終於有一套是我看過的...這套書來自韓國,很早期台灣關於「食育」的繪本來自日本,但為數不多。近期則是大量引進韓國的套書,韓國目前企劃主題套書還是相當多,除了內容知識的正確性之外,當然就是要看圖順不順眼了。因為圖不順眼根本完全不想看,內容正確有趣也沒用。但很遺憾的,韓國引進的這類繪本偏偏都不怎麼好看,這套平均來說我可以接受XD 就是說我可以認真看完(圖醜的翻兩頁我就丟了)
因為有認真看完,鹽和糖那兩本最後實在是心有戚戚焉且印象深刻。因為本人現在限糖又限鹽還疑似得了嚴重的味精症候群,過著了無生趣的食生活。在此也呼籲各位,注意鹽分和糖份的攝取。
*═─═─═─*故事繪本*═─═─═─*
以下都沒看過,都是平常關注作者的新作,給大家參考。
陳志勇的新書,有兩百多頁喔!!
上次去東京看展時日文版已出版,不過內容太多就沒看了。
購買傳送門:大城小傳
台裔加拿大兄弟檔的作品,上一本作品是《午夜園丁》,畫風相當細膩,不過午夜園丁的故事就稍嫌平淡了些。去年發現新書上市,而且這本新書的內頁好像比第一本更吸引我,趕緊跟編輯打聽一下,確定會出中文版,所以就把錢省下來啦哈哈哈
購買傳送門:大海和天空相遇的地方
*═─═─═─*幼兒繪本*═─═─═─*
雖然我寫的是幼兒,當然不限於幼兒可以看。每一頁的物體上都有挖空,可以看到後面的顏色,透過反覆簡單的對話,讓幼兒認識顏色。如果有點抽象的話,可以估狗書名(英文)網路上有影片可以看。
會推薦這本書是因為我喜歡這個作者的另一本書《綠》,這一本曾獲得凱迪克獎。整本就是綠而已,但深淺質感不同,油畫的筆觸也相當吸引我。其實我本來不知道這個作者出了新作品,只是一看就覺得很像,結果按博客來的作者連結,居然沒出現這一本《綠》。本來還以為自己看走眼,對照好幾次才發現是中文名翻譯不一樣,而且是同一間出版社,這樣真的很奇怪。
購買傳送門:檸檬不是紅色
岩村和朗的作品,套書解套。
0 comments:
張貼留言