前陣子去看了美麗永安的法蘭西童話展,裡面就有這本拉頁的紙雕書。一開始以為是小紅帽,畢竟是紅色底配上大野狼,展場的書也無法觸碰,後來和信鴿訂了兩本跟小紅帽的書,直到上禮拜拿到時仔細一看,才發現好像不是小紅帽耶!
拉開看圖(這書有點危險,一打開會批哩啪啦掉下來)我覺得是虎姑婆,但是法文老師說書名是「中國的小帽子」。今天打開拍照,越看越像虎姑婆,上網查了文本「中國版小紅帽」,看了半天,根本就是虎姑婆咩(摔筆)。
http://www.euroconte.org/fr-fr/chaperonrougeversionchinoise.aspx(法文)
開頭的部分,是奶奶去找孫女們,在半路被大野狼吃掉,然後大野狼偽裝成奶奶去找孫女們。這一段有的虎姑婆的版本沒有,直接是媽媽出門,虎姑婆出現,但也是有這個版本,奶奶在去孫兒家路上被虎姑婆吃掉的。中間的過程完全一樣,虎姑婆半夜啃手指發出喀滋喀滋的聲音,小孩問:那是什麼聲音呀?我們的版本是吃麻花,但是法文裡寫的是蘿蔔。
最後結尾的地方,我聽過的版本是被熱油(熱水)燙死。法文的版本則是說遠方有舉辦婚禮,掛著大燈籠,叫大野狼上來看,大野狼爬不上樹,所以小孩們用繩子把大野狼拉上來,拉到一半鬆手,讓大野狼摔死。基本上我覺得他就是虎姑婆的故事,跟Ed Young畫的LON PO PO(狼婆婆)一樣,只是主角從老虎換成野狼,而且大野狼一樣是被小孩從樹上摔死。其實法文的版本跟LON PO PO幾乎是大同小異,相似度90%。
另一個中國版本的狼外婆
艾伯華在《中國民間故事類型》一書中,列舉有各地虎姑婆故事的動物主角,其中河南以豹為主角,山西、安徽運用狼,江蘇、福建有狐狸、猴精,四川、廣西則提到熊,另外以老虎為動物主角的有江蘇、浙江、湖南、山東、滿州等。
(吳安清(2004)。《虎姑婆故事研究》。東吳大學中國文學所碩士論文。)。
0 comments:
張貼留言