[理論] 再次灑下幸福的種子(播下幸福的種子)~你不得不看的一本書

by 9/26/2009 3 comments
        
























 

這本書,是我很久以前在某一年的國際書展時買了台英套書得到的贈品。我是個很愛惜書的人,從不在書上畫線的(當然教科書除外),但是我在這本書上貼了好多標籤,畫了好多線。我覺得在親子共讀這個領域中,這是一本空前絕後的書(絕後不敢說的很肯定,但至少到目前為止),不只是我在這塊領域的啟蒙書,也深深影響我對於閱讀的想法。


自從我進了誠品工作之後,發現這本書竟然可以零售(因為台英一直走直銷路線),趕緊請採購訂好幾本進來。一般來說,為了降低庫存量,除了新書之外我們同一本書不敢訂太多,但這本書我覺得一定要送到對親子閱讀有興趣的父母手上。即便之前熱賣的某位媽媽的書單,我也覺得還是這本書大勝。那時候我想了想,這本書賣的沒有那麼好的最主要的原因之一,大概就是沒有開書單吧?!有書單多方便,直接照著買就好啦~為此當時我們店裡還特地備了一堆那本書的書單所列出來的書。


但是,如果對親子共讀以及圖畫書沒有基本的認知,買再多書也沒什麼用。與其釣魚給他吃倒不如教他怎麼釣魚,這句話是我那時候很想告訴父母的。所謂的魚就是圖畫書,這本書就是釣魚入門手冊。為此我還特地將親子書區的架上空出一塊地方,讓這本書秀面(一般只有秀書背),還幫他做了小標語,這大概是我唯一做過的一次吧。但沒想到後來他竟然絕版了 ~不過後來好險又出版了(要不然這篇我不是白寫了!)原名為「幸福的種子」,現在改為「再次灑下幸福的種子」。


下面是我特別有感覺想提出來與大家分享的片段。

圖畫書沒有任何的「用途」,它不是用來達成目的的,而是用來感受快樂的。而且一本圖畫書愈有趣,它的內容愈能深刻的留在孩子的記憶裡。而留在心中的深刻語言,也會隨著孩子的成長,或是在他長大成人之後,得到真正的理解。(P27)

這點真的很重要!!即便現在推廣閱讀做的很大(雖然沒什麼效果就是了),但也只是一直強調閱讀可以讓小孩變的更聰明,或是學校老師拼了命用圖畫書當教材寫教案,以為這樣就是多元教育還可以推廣閱讀(好啦,我承認我以前也做過這種事),但並沒有考慮到小孩們讀這些書的時候是否感受到快樂。我不知道有多少爸媽或父母叫小孩讀某些繪本故事書時是因為自己看了那本書覺得很開心很有趣或很感動,基於一種「分享」的心情而與孩子分享的?
常有人說,孩子是問題大王,在我看來,母親們才是真正的好問大王。(中略)圖畫書不是教科書,更不是問題大全,它應該是孩子的快樂泉源。己所不欲,勿施於人。如果您也不希望每讀完一本書,就得報告一堆讀後感,那麼也請設身處地的想想孩子的心情吧。(P112)

  

這點我也很有感觸。大人真的很煩,每次看完書都要問一堆問題,不管是爸媽或是學校老師開的學習單。然後我不得不說臺灣出版社超貼心,常常把大人想問的問題都寫好附在後面,讓我日本同學以為那不是圖畫書是課本。有些問題看了真讓人覺得出問題的人是不是把小孩當白癡;或是聯想力太過豐富,沒有關係的事你也可以扯進來一起說。
我記得有一次看到有個媽媽在書店裡念書給小孩聽,我因為很有興趣所以豎起耳朵偷偷聽了起來。我忘了那本故事是什麼了,但是我只記得在某頁的小角落裡出現了一隻青蛙。為什麼呢?因為我聽到媽媽問小孩說:「你看,這裡有隻青蛙,青蛙的英文是什麼?」小孩:「.....」媽媽:「你怎麼這麼笨?青蛙的英文是frog! 不是前幾天才教過嗎?」(青蛙:「躺著也中槍」)我非常確定的一點是,那本書從頭到尾青蛙都只是某一頁的背景裡的小插圖而已。




圖畫書不是藥(當然有些是可以當作療傷系的,我最近也看了幾本),也很難有什麼速成的藥效。我會這樣說,是常常遇到很多家長或老師來問說:「有沒有XXX的繪本?」XXX可以是同理心、誠實、愛乾淨、感恩等諸如此類。我也常在內心想說:是有沒有這麼神奇阿?看一本書就治好了 。如果真的要用書感化小孩的話,就應該要平常保持閱讀的習慣,而不是發現什麼問題之後才想到說給他看本書讓他變好。更何況現在小孩精的很,早就知道大人腦袋裡在打什麼如意算盤。



這本書裡面也有個例子,就是「拔蘿蔔」(P199)。一位老師在小班四月入學時講了這本「拔蘿蔔」的故事,但老師一開始只是想要跟小孩分享圖畫書的樂趣,讀完以後,大家心滿意足之後嘆一口氣就夠了。但是在過了兩個月之後的六月,因為不斷下雨的天氣讓老舊的鞋櫃卡住常常打不開,往常小孩多半是找老師求救,但有一天老師聽到鞋櫃處傳來吆喝聲,原來是五六個小朋友站在鞋櫃前,每個人都抱著前面小朋友的腰,一起使力想把鞋櫃打開。
我想,就算事後打不開,這個情景也很讓人感動吧~有的大人會嫌棄這個故事太老梗,不想在上「團結合作」的時候講這個故事。我覺得很有趣,這是因為你想讓小孩學會「團結合作」的觀念才講這個故事?是因為怕他太老梗所以無效?還是只是覺得這個故事沒有新意?沒有新意跟經典大概也只有一線之隔吧~即使是再耳熟能詳的童話故事,還是不斷有新的畫家去詮釋這些作品。我有收集經典童話圖畫書的習慣,光是「拔蘿蔔」也有好多版本(臺灣好像沒有啦~不過最近快要出第一本(?)真是可喜可賀),所以其實端看說故事者是怎麼去看待說故事的動機而已。

 以圖畫書為媒介,帶動大人與幼兒心靈交流,才是給幼兒看圖畫書最大的意義。(P33)


這個我就不想多說了,我覺得臺灣所有Bookstart相關人員都需要看這本書。(最好禮袋裡附贈這一本,哈哈哈)
講圖畫書的人能決定圖畫書的最終價值。不管多好的圖畫書,如果講的人心不甘情不願,或是態度敷衍、或是只為交差了事,都無法生動傳達書中的境界。(P49)



會把這個提出來說,也是因為我常常遇到很多想要買附CD的父母。為什麼呢?因為沒空念書給小孩聽,或是不想念、不會念等等。這個問題請參見P96的「如何傳遞圖畫書」。在這個章節裡,也提到一個小故事,是一位德國年輕媽媽的親身經驗。她的五歲女兒每天晚餐後都會主動幫她收拾餐桌,清洗餐具,因為她女兒希望可以早一點讓媽媽講故事給她聽。可是對媽媽來說,每天講故事並不是一件簡單的事。幸運的是,電視上開始播放「童話天堂」的帶狀節目,於是這位媽媽鬆了一口氣,想說以後讓女兒看電視就好。但她只輕鬆了三四天,之後女兒自動把電視關掉,叫媽媽講故事給她聽。媽媽問說:「電視裡的叔叔說的故事不是比媽咪說得還好聽嗎?而且又有美麗的圖畫。」女兒說:「可是電視裡的叔叔不會抱我。」


談到「插畫與想像力」這一章節,我也覺得很有趣。因為臺灣賣的比較好的繪本永遠都是那些廉價俗氣或是說教意味濃厚的圖畫書(其實比較像是著色本和工具書)。不過受到這章節的影響,我不是很喜歡Miffy這個角色(買周邊商品時例外),但其實Miffy是由福音館出版的,似乎有點矛盾 。如果將Miffy的圖當作設計商品來看的話或許好些。但我也不得不說,Miffy的圖至少配色、構圖都嚴謹且賞心悅目,不是一般「可愛動物著色本」系的圖畫書可以比擬的。


我記得之前「狼與羊」上映時,有位媽媽來書店要找「狼與羊」的原著。但我很開心地找出來交給媽媽之後,媽媽卻皺著眉頭說:「怎麼這麼醜!」我想是大人都被甜膩的風格給養壞胃口,而不能接受其他類型的插圖,也順便一廂情願地幫小孩排除了甜膩風格之外的作品。我對於插畫的風格接受度很廣,從嚴謹的古典工筆風、厚重的油畫、隨性的素描、線條明確的單色畫、漫畫風、到創意的拼貼我都會看會收集,當然其中也是會有個人的喜惡。不過我相信讓小孩多看多接觸各式各樣的作品,對他以後對於色彩及藝術的觀感有正面的影響。


好了,不知不覺廢話這麼多,自己看都覺得累。可以講的話大概都講完了,以後都沒有梗可以用了。有興趣的人一定要去看看阿!!!

2017/08/09新版《播下幸福的種子》由青林出版
(由此連結購買我可以得到回饋金,請大家多多支持)





熱愛童趣但不失深邃的文字與圖畫,偶爾客串中文與外文的中間人,生命大都在童書裡漫步。夢想當一位童書圖書館館長,目前正在夢想的路上。

3 則留言:

  1. 這本書我也有喔
    不過我買的是"幸福的種子"
    台英能夠再版這本書真的是太棒了
    先前我要找幸福的種子找了好久都找不到
    後來是在拍賣上看到有人賣才買到的
    誠如你所說 這本真的是很棒的書
    很適合父母親甚至教育者閱讀

    我自己也每天帶著孩子親子共讀
    一歲七個月的寶貝已經很習慣繪本圍繞在他身邊
    時常拿著繪本就要我唸給他聽
    我也很慶幸自己選擇全職母親的工作
    讓我可以徹底地陪伴孩子成長
    也把閱讀很自然地帶入到他的生命裡

    你回台灣了嗎?看到你寫在誠品工作
    想說你之前不是都在日本唸書嗎?
    去年我有帶我兒子去高雄的玩具圖書館聽你說故事
    很期待下次有機會再聽到妳說故事

    版主回覆:(09/20/2009 03:24:56 PM)


    哈哈,我現在在台灣。但只是回來做論文的XD,下禮拜又要回日本囉。我還沒畢業啦~在誠品工作是出國以前^^,我之前在敦南兒童館上班。謝謝你的捧場阿~雖然我覺得我那次講的好爛,嗚嗚,也沒先去場堪,所以我覺得很對不起高雄的爸媽及小朋友們。我會繼續努力的,謝謝

    回覆刪除
  2. 您好!

    有個問題想跟您請教:
    「灑下幸福的種子」和「再次灑下幸福的種子」這兩本是內容是一樣的嗎?
    還是有什麼不同呢?

    因為目前市面上兩本都找的到,我翻了翻,因為沒時間仔細看,還是不太清楚到底兩本有什麼不同?
    能否跟您請教一下呢?感謝!^^

    版主回覆:(10/02/2009 05:58:47 AM)


    翻譯上有一些修訂喔,然後裡面出現的書(當年未出版現已出版)有update一下。內容上是差不多,就是重新譯過這樣囉^^

    回覆刪除
  3. 非常感謝您的回覆!:)

    回覆刪除