中午,我還發懶在床上滑手機時,朋友傳了一個訊息問我:「蘇蘇,可以請問一下這本書在日本圖書館的分類是怎麼分的嗎?」我點開一看,是江國香織的《蝴蝶》,我腦中馬上浮現的就是「Eマ」或是「Eチ」(這麼短?對!就是這麼短)
接著朋友說:「我在新北的圖書館找這本書,居然放在自然科學,我連續問了兩天問了兩個不同館員,館員都覺得這分類沒問題!」一聽到這句,我整個就從床上跳下來,開始搜尋日本和臺灣的圖書館。
以下為日本東京都中野區、新宿區、目黑區、文京區四區的搜尋結果,以及臺灣新北、台北、台中、高雄四地的搜尋結果。為了做出對照,除了這本《蝴蝶》之外,我另外找了一本《夏の虫夏の花》 (福音館の科学シリーズ) 這本書出版社自己的規劃就是屬於科學繪本,所以毫無疑問的屬於知識性的兒童讀物。
臺灣
|
|
新北:387.793
|
→節肢動物門--昆蟲綱--鱗翅目
|
台北、台中、高雄:861.59
|
→日本兒童文學
|
日本
|
|
中野區:赤Eマツ
|
→繪本+松(繪者姓第一個字)(紅色標籤)
|
新宿區:Eチ
|
→繪本+ㄏ(書名的第一個字母)
|
文京區:E
|
→繪本
|
目黑區:JE
|
→日文繪本
|
以下為落落長詳述版。
首先是新北市,索書號是387.793
意思就是被分類為節肢動物門--昆蟲綱--鱗翅目。
接著台北市 861.599.3622
台中市 861.59.3622
高雄市861.59
所以台北、台中、高雄都是861.59:日本文學--兒童文學
所以很明顯的是新北分類錯誤,江國香織的書我一本都沒看過(除了蝴蝶這本),但我也知道她是個日本文學家。雖然不是說文學家不會寫自然科普書,但翻看內容一看就知道不是!!而館員看了內容還覺得這分類沒問題,實在太奇怪了吧....
坪田讓治文學獎|紫式部文學獎|山本周五郎獎|直木獎|島清戀愛文學獎|中央公論文藝獎|川端康成文學獎|得主江國香織,寫了一本節肢動物門昆蟲綱鱗翅目的書
接著我們來看看日本的分類,東京都每區的分類方法都不一樣,
兒童區跟成人分類法也不一樣。
先看看我最常利用的中野區,查詢結果是「赤Eマツ」
這是什麼意思呢?我們把它拆開來看
赤:繪本類的紅色標籤
E:Ehon(繪本的日語羅馬拼音)
マツ:繪者的姓前面兩個字母
超簡單的吧~連小朋友都可以很輕易的找到書或放回去。
首先找紅色標籤,接著按照五十音順序放回去即可。
因為書櫃中都有放五十音的小插牌,所以並不難找。
接下來也是我很常利用的新宿區,查詢結果是「Eチ」
看得出來新宿區比中野區更簡單
E:Ehon(繪本的日語羅馬拼音)
チ:書名的第一個字母
直接轉換成中文就是「繪ㄏ」,繪本+ㄏㄨˊ ㄉㄧㄝˊ
再來看看東京都的大安區--文京區,碩士博士的學校都是在文京區,檢索結果為「E」
簡化到這種地步有點誇張XD
E:Ehon
最後是東京都的天母(我亂講的),目黑區,檢索結果為JE
J:Japanese
E:Ehon
其實我不太確定這裡的J是什麼意思,
但經過交叉比對下應該是日本語,
包含翻譯成日語的外文繪本。
臺灣用索書號就可以判定是科學還是文學,那日本呢?
之前我在「不會外文也能一看就懂的超簡單兒童圖書分類法」寫過,
先分年齡,再分內容,如果是非文學類的話,
基本上就是按照各國的十進分類法,再進行簡化。
剛剛那一本《夏の虫夏の花》是怎麼分類呢?
中野區為「綠486タ」
綠:知識性讀物,綠色標籤
486:昆蟲
タ:繪者姓名第一個字母
至於為什麼上面寫462,下面寫486等一下再談。
新宿區為「462オ」「486オ」
462:生物地理;486:昆蟲
オ:作者姓名第一個字母
目黑區:J486
J:Japanese
486:昆蟲
文京區居然有三種分類結果:4ムシ、Eチシキ、4ショクブツ
4ムシ:4自然科學,ムシ蟲
Eチシキ:E繪本(Ehon),チシキ知識
4ショクブツ:4自然科學,ショクブツ植物
那為什麼有的是462(生物地理),有的是486(昆蟲)呢?我研究了一下才發現這是日本十進分類法自然科學類的層級謬誤。
可以看到460是生物科學,470是植物學,480是動物學,可是植物跟動物都是生物阿?到底要放在460下面,還是470或480? 所以就發生了剛剛的狀況,這本書是「夏天的蟲、夏天的花」,理論上包含了植物和動物,所以大分類是在462的生物科學下的生物地理,但實際在貼索書標籤時,我猜,或許是植物和蟲,蟲的吸引力對小孩來說較大,所以有些會分到蟲下面,實際上我覺得應該是462,或是「知識繪本」這樣的分類比較正確,但在日本的兒童圖書館的分類下,常常會抓一些小孩特別有興趣的小主題出來當分類,比如說「昆蟲」、「恐龍」、「交通工具」等等。
回到一開始的問題,如果《蝴蝶》在日本的話,按照新北市的分類邏輯,會變成「486松」、「4蟲」或是「知識繪本」。
另外想講的一件事是,臺灣的檢索畫面實在是資訊太多了吧....整個畫面落落長,我以檢索蝴蝶出現的結果比較給大家看,差不多的畫面大小,目黑區、文京區可以顯示十筆,有封面圖的新宿區有七筆,台北市的只能有一筆....不能簡潔一點嗎?這個問題台中新北高雄都有,點進去資訊也超級多,台北超級長....
點進去的詳細資訊
或許有人問,那台北、台中、高雄的分類861.59是日本兒童文學,有什麼問題嗎?為什麼我要一直批鬥臺灣的童書分類呢?因為這樣分的話,日本嬰幼兒繪本、日本橋樑書、日本繪本、日本兒童小說全部都會在「日本兒童文學」喔!
講完了
延伸閱讀:更改臺灣的圖書館兒童書分類法很困難嗎?日本混亂但根據使用者本位觀點的分類
2018/6/6 更新 ,發完文章兩天後發現新北市圖除了某些已經借出的分館之外,已經迅速將分類改成861.59了!!!請大家拍拍手
您好
回覆刪除想請問若繪本是獨立一兒童室,您又說蝴蝶這本是知識性繪本 (所以屬非文學),
在「不會外文也能一看就懂的超簡單兒童圖書分類法」的概念中,將此本書分入3 有什麼不對嗎?
呃,我從頭到尾都沒有說蝴蝶這本是知識性繪本吧?
刪除「所以很明顯的是新北分類錯誤,江國香織的書我一本都沒看過(除了蝴蝶這本),但我也知道她是個日本文學家。雖然不是說文學家不會寫自然科普書,但翻看內容一看就知道不是!!而館員看了內容還覺得這分類沒問題,實在太奇怪了吧....」
簡單說,蝴蝶這本並不是「知識性繪本」,這是一本叫做「蝴蝶」的詩繪本,而不是介紹蝴蝶生物知識的書。其實看作者江國香織就知道不可能是自然科學,一定是文學作品阿!所以臺北臺中高雄分類在日本文學才是對的
您好
回覆刪除抱歉,我又全文重看我漏看掉 "除了這本《蝴蝶》之外,我另外找了一本《夏の虫夏の花》 (福音館の科学シリーズ) 這本書出版社自己的規劃就是屬於科學繪本," 這段,把結論看成是蝴蝶的,所以才覺得前後文怎麼有點矛盾,不好意思,謝謝您用心回文。
也感謝您的這兩篇文章的舉例補充,讓"不會外文也能一看就懂的超簡單兒童圖書分類法" 這篇的概念更完善。國外用簡易十大分類跟文學類分熱門主題 (昆蟲旅遊) 或分日本非日本 (台灣算是日本跟歐美兩大宗) 真的直覺多了。用一般分類法連大人都找不到,總之謝謝您的詳細介紹跟回覆 !
謝謝您的回饋,我那天重看一次,也覺得我另外舉一本科普繪本把整篇內容寫太複雜了,容易引起誤會。希望以後台灣也有更多直覺方便的分類方法:)
刪除