上禮拜在國台圖上課講的主題是「文學繪本」,其中一個分類是經典文學改編的繪本,像是大家比較耳熟能詳的「大師名作繪本」,日本也不少這種系列繪本。再細分的話,還有近現代的經典文學,和古典文學。那天介紹了一些古典文學改編的作品,課後有同學推薦我這本《洛神賦》,回家馬上搜尋然後就下單了。原本想說價錢怎麼有點貴,四百多(以簡體書而言偏貴)收到之後發現滿厚一本,而且很多超長拉頁,很超值!!
《洛神賦》是曹植所寫,前陣子追軍師聯盟司馬懿的時候跟曹植有點熟,不過《洛神賦》真的沒看過,大意就是曹植愛上洛神這位女神,但人神殊途,終不得如心所願在一起。改編者是余治瑩,是臺灣的資深編輯、兒童文學工作者,改寫的文字很優美,也不會太「中國」,讀起來覺得中文真美!!我自己應該無法改寫的如此順暢優雅。
以下就貼圖欣賞
最後附上書中出現的各種神怪。左下角是女媧,有些我完全沒聽過。
《洛神賦》購買傳送門
我自己在三民書局買的,沒想到過一陣子博客來就進貨了!!
早知道就在博客來買,可以湊滿千還可以累積點數。
要買的手腳要快,簡體版的書貨都不多,而且賣完好像也不會再進。
以下貼幾本我手邊的古典文學改編繪本。
對了,其實西遊記是最多的,日本人也出很多,
反倒是臺灣現在完全沒有了(早期還有滿多套書)。
臺灣人感覺很不青睞這類的主題,還是政治不正確哈哈
這本很漂亮,內頁仿皮影戲風格。
上面那本是中國作家,左下作者是松居直(前日本福音館總編輯,此書原文為日文)右下這本是英國夫婦插畫家尹芳吉伯, 丹尼納諾。
左邊是清少納言寫的《春はあけぼの》,摘自《枕草子》
右邊是據說日本人人都要背的課文(?),《平家物語》裡的《祇園精舍》
花木蘭,左邊為法文版,據說快出中文版了。
右邊兩本皆為中國作家作品。
神奇的日本人出版的三國志繪本,繪者是中國畫家。
荷馬的《木馬屠城記》和《奧德賽》
0 comments:
張貼留言